自惭形秽

自己怕死而不知,竟不怕别的死;

自己缺爱而不知,反要去爱别的;

自己愚蠢而不知,却瞧不起别的;

自己管不住自己,偏偏要求别的。

 

 

 

 

 

 

Ich weiß, was ich gesehen habe, nur von Mir vergegenständlicht wird. Nur ein Schein.

Hier gibt eine Möglichkeit, frei zu sein. Und zwar, ich bin frei von den Gegenstände, und bringe das Schöne in die Erscheinung, durch unsere Handlung.

Aber was bedeutet die Freiheit von den Gegenstände?

Das bedeutet die Freiheit von den unmittelbaren Vorstellungen.

Die Schönheit ist die getane Schönheit. Durch Selbstgesetzgebung. Eine neue Vorstellung.

就是说,不管喜不喜欢都要做。这行动本身是美的。

美的源泉在人格当中。

心灵的自由与行动的自由合二为一。

康德说义务,义务总有逼迫的意思。而在席勒这里人是自由的,可以自由地选择生死。

佛来,魔来,都不顾。

善恶两端,等闲视之。

人与自身相区分,也可以说人与对象相区分么?

Was mir gefällt und was gut an sich ist…

 

 

Naja, Herr Huang, danke Dir für die nette Nachricht.

Ich habe doch ein Paar Schuhe gekauft. Schön und günstig. Bin sehr zufrieden.

Eigentlich habe ich keine Lust mehr Wechat zu gucken. Bin sehr beschäftig jeden Tag.

Und werde beschäftiger.

Ehrlich gesagt, in meinem Auge, nein, in meinem Herzen ist Frau Dai eine Freudin, eine vornehme und sehr gebildete Freundin gewesen. Und jetzt wie eine Person, von der ich sehr gern unterscheiden will. Ich würde gern sie betrachten, als eine Person in der Generation meiner Eltern. Ich liebe sie. Aber…

Ich weiß schon, Frau Dai sehr empfindlich ist und trauig zu sein pflegt. Ich muss lügen. Ansonsten geht es nicht. Sie braucht eine wahrhaftige Freundin. Das weiß ich. Und Ihr, meine liebe Kommilitonen, Ihr seid Männer. Ich vermute, das schon anders ist.

Also, ich möchte auch mein eigenes Leben führen. Ich habe Eltern, muss heiraten und Kinder (ein Kind reicht) bekommen. Das ist meine Pflicht in dieser Welt. Wie könnte ich,  wie Frau Dai, in einem Kloster wohnen, und der “Weisheit” dienen. Ich darf es nicht.

Ich würde immer da sein. Aber schon, jetzt muss ich weg. Böse, nicht?

Meine Eltern, endlich, stimmen zu, dass ich in Deutschland weiter promoviere. Und Herr Horn, ich weiß, was er will. Das heißt fast 20 Jahre meines Lebens an der Uni. Danach kann ich tun, was ich will. Deutsche Professoren treten in den Ruhe normalerweise in Jahre alt 68. Er ist 51. Das heißt, 17 Jahre noch. Ich versuche, meine Promotion in 4 Jahre zu beenden, dann 2 Jahe vielleicht Post-Dc, dann eine Stelle in einer Uni zu finden. Insgesamt 6 Jahre alt. Dann noch 11 Jahre an der Uni. Vor 40 Jahre muss ich heiraten und ein Kind bekommen. Meine Eltern sollen fast 66 Jahre alt. Die Nummer ist gut.

Wie kann ich immer gut sein? Das geht nicht, Herr Huang, aber ich weiß nicht warum, Frau Dai will, dass ich immer gut bleibe. Ich soll schöne Kleidungen tragen, ich soll immer gut gestimmt sein. Sie wohnt in einem Kloster. Ich lebe in einer menschlichen Welt, Gesellschaft! Ich kann es nicht mehr ertragen. Ich bin so begränzt. Sie versteht das einfach nicht, habe sogar mich lächerlich gemacht. Nur weil sie meine Lehrerin ist? Sie hat kein Recht darauf. Ich bin auch ein Mensch…

So ist es.

Y. Y.

友谊

语伴寄来小诗,加上窝的错别字功夫,于是便有了这。貌似是对“友爱”发了一通似有非有的牢骚,看在中文进步很大的份上,窝表示十分满意。

友谊·窝们俩

其实窝也不知道如何去定义友谊,

智者谈论过,傻宝规定过,疯子歌唱过,

好久远的两个字啊,

好像朋友很大很大,比热气球还大,

你,好小好小,比饭米粒还小,

窝知道,窝害怕失去朋友,

窝怕你生病,不开心,生窝的气,

如此等等,还有一些莫名其妙的担心,

窝在心里笑过百回,不不,千百回,

你肯定在哪个搞不清楚什么拐角听见了吧,

嘿嘿,你听见了,

哦,是的,窝怕你不小心掉下水道里去了,

再见不到怎么办,

可窝也晓得,窝俩会永远都见到的,

或者闻到,听到,撞到,

如此等等,以及一些突如其来的遭遇,

想想窝们俩,

再想想不见了的你和窝,

……

哦,顺便说一句,

你交新朋友,窝也会很开心的,

但窝有个严肃且不怎么活泼的要求,

正儿八经地要求你,

不许像牛皮大王一样在TA面前数窝俩的日子,

而要像待窝一样好地那样去待TA,

嗯,好好地待TA,

别忘了,好好地待TA…

 

经允许,纪念之。

 

 

Iris

Iris ist die Botin der Götter. Sie unterscheidet sich von Hermes dadurch, dass sie keine eigene Meinung hat.

Iris in Homers Illias und Hesiods Theogonie.

Ihr Symbol ist Regenbogen.

Infektionsschutzgesetz

Heute habe ich eine Lehrung des Infektionsschutzgesetzes mitgemacht.

Wenn man in einem Restaurant oder einem café arbeitet, dann muss man eine Bescheinigung dafür anbieten und abgeben.

20 Min im Gesundheitsamt.

25 Euro.

他(徐梵澄)极力倡导《薄伽梵歌》行业瑜伽之精神,一扫悲观主义之千年的笼罩,把印度民族的精神企向转引到一正极的光明的轨道之上。故阿氏思想,实为其民族未来光大复兴的旗帜,从而受到该民族人民的崇敬和热爱,同时也赢得了世界各国有识之士的钦慕和仰重。

梵澄又用英文写出了《孔学古微》、《周子通书》、《肇论》、《唯识菁华》(后二书回国以后出版)。他要让西方人分别了解:第一,中国文化的源头活水;第二,新儒家的重新创生;第三,佛教如何通过道家思想植根于中土;第四,由玄奘取回的经典是怎样被更加丰富与完善的。

1973年,徐先生译释的《玄理参同》出版。在与古希腊、古印度思想菁华进行比勘之后,对中国文化作出了检讨:

1.古之“礼”,在孔子以前,以近代眼光看,双包宗教与哲学。许多仪文,至今只合在宗教中摄。

2.子思出而儒学有独立之哲学倾向。曾子之儒学传,下至孟子,儒家哲学卓然确立。而宗教精神亦犹未失。于荀子见一别枝而终场。

3.墨子之宗教精神偏胜。而宗教仪法大被其非难。

4.惠子、公龙子等皆纯思辨哲学,与希腊哲学——智论师或游士派同。

5.老庄出而清谈起,哲理胜,宗教精神衰。

6.佛法入,虽本原非宗教亦非哲学(如晚近欧阳大师辨之甚明),而二者之精神并存。

7. 道教兴,斋醮盛,天书起,而其哲学衰。

8. 禅宗盛而宗教与哲学双泯。

9. 陆、王出而二者之精神合。朱子亦然。宋、明理学俱有恢复古“礼”之倾向。

10. 近代中国无似古西洋之哲学,亦无似今印度之宗教。无其利亦无其害。

11. 目前为俱收并蓄时代,一皆取之域外。

12. 将来似可望“精神道”之大发扬,二者双超。

印度羁留,三十三年;对于自己的工作,他有这样的概叹:

缘当年入道之始,志切求真,未计身家,情同出世。桑三宿而无恋,瓢一累而犹多。遂以半生精力,尽萃于斯。

徐先生于1978年底取道香港回国,1979年初定居北京,入中国社会科学院世界宗教研究所,可谓“落叶归根”了。1992、1993年,他的 两位老朋友贺麟和冯至先生先后辞世。2000年3月6日9时30分,徐先生因患肺炎病逝于协和医院。在晚年,他尝想以文言文对翻《圣经》、《古兰经》,未 行;曾计划关注与研究湘学,未果;着手翻译梵文之《佛教密乘研究——摄真言义释》,未竟。

 

 

“精神”二字,在韦檀多学的表述中,称之为“宇宙知觉性”,或曰之为“力”。此“力”指“生命气息”或“生命力”,非属物理或物质能力,为一纯粹能 力,为因,不为果。此“知觉性”或“力”,彻上彻下充满宇宙,或充满七层境界;七条原则,七道水流,即物质、生命、心思、超心思和真、智、乐。前者动性大 梵和后者静性大梵。即体即用,动静往复,乃成“知觉性”或“力”之运动,成“精神”。

我国古人先讲到“神”,孟子说:“圣而不可知之谓神”。然此“神”是动词,不是名词。苏轼曾讨论这个问题,结论为“精出为动,神守为静,动静即 精神”。此正与韦檀学合。我国古人讲“气数”,舍“数”不谈。“气”,英人白尼斯(Banes)译之为“力”,徐先生说这种译法最为妥当。“生命力”凡物 皆有,只是表现方式或程度不同。而在人,生命之外,还有思想,即思维心,还有情感,即情感心或情命体。但在内心深处,还有一核心,我们称之为心灵或性灵。 是这些,哲学上乃统称之曰:“精神”。这一核心,孔亦称之为“仁”,譬之果壳中仁,有如千丈大树,其发端初生,只是一细微的种子。

对于“精神”的理解,希腊古哲赫拉克立特和近世的黑格尔与尼采与我们最相近。阿罗频多指出:在西方,知觉性的调和倾向,为分析的和分别的倾向所 代替,如希腊哲学后来的智识性特点,“严格合乎逻辑,爱好固定性和体系,势欲成一种思想的几何学。”这些特点,“决定了后代欧洲思想的整个性格和原野。” 但也有特出者,比如黑格尔讲的精神哲学,与阿罗频多不异,即皆是“精神表现的发展过程”。说到“辨证法”,也是玄学的方法。他用的“主体”、“客体”、 “绝对”,皆是精神或精神运动。有些表述甚至更为东方人所熟悉:“历史是精神从不自由状态发展到自由状态,从较低自由发展到较高自由。”(阿罗频多说,人 类应从低等自性提升到高等自性)精神所保存下来的东西,是长期教养的结果,“这里不能进行制作,这是一种隐密的感染作用,它渗入有精神的人们心中,这是一 种吹到他们之中的气息,这种气息使他们热情奋发,而无需他们认识到事情是怎样对他们发生的。”“气息”,便是知觉性,是力。

欲要了解印度之精神主脉韦檀多学,我们就需要通过阿罗频多的思想平台。他的四论,即《神圣人生论》、《薄伽梵歌论》、《瑜伽论》和《社会进化 论》,我们可以把阿罗频多思想,或说这一综哲学比喻为一座山峰,以上四论,只是入路不同,依次可为:宇宙观(世界观),人生观,修为观和历史观。因为同攀 一座山峰,又为曲折而行,故时见路径交叠,阶梯合分,似有轱辘旋转,往返不已状。但其中大有深意在焉,其旨,“超心思”,其归“人生转化”。